LETRADUCCIONES ESPACIO EDITORIAL

Menu
  • Home
  • Tienda online

miércoles, 7 de septiembre de 2022

LACAN AUN

No hay comentarios

 



"El análisis con Lacan no me curó definitivamente de la angustia, pero cambió mi vida. Me permitió aceptar mis origenes, mi sexo biológico y volverme madre. Eso sucedió, por un lado, gracias a su real interés por el cambio, y por otro, gracias a su manera de trabajar que, aún hoy, causa irritación"

Con un lenguaje cercano al lector, Betty Milán nos narra desde su análisis con Lacan las vicisitudes de habitar la lengua materna y la extranjera, articulando la traducción como un posible fin de análisis. Una maravillosa obra que nos desliza por los intersticios intraducibles de lalangue.

Esta disponible la presentación del libro por Santiago Deus, Teresita Pullol y Jose Zuberman, realizada el 3 de septiembre en: https://www.instagram.com/tv/CiD8vwJpCNy/?igshid=YmMyMTA2M2Y= 


Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con Facebook
Entrada más reciente Entrada antigua Inicio

0 comments:

Publicar un comentario

Habitando el sentimiento lingüístico nombrado en El malestar en la cultura, nos adentramos en los instersticios de la traducción EN psicoanálisis, intentando real-izar el pasaje de una lengua a otra, en transferencia con la obra de Freud y Lacan. Nuestro trabajo transita la experiencia del (des)encuentro de las lenguas Traducción visual: animación de Nico Mobi; música original Pengy SoundCloud

Freud en cuarentena. Traducción visual en mayo 2020.

"En las vacaciones de 189...emprendí una excursión por la montaña,con el propósito de olvidar durante algún tiempo la medicina, y especialmente las neurosis..." Así comienza Freud su relato del caso Catalina, y leemos la transferencia en la montaña. En la pandemia de 2020... podríamos comenzar el relato hoy, la montaña y el afuera detrás de la ventana, más que nunca, pero la transferencia, siempre, instalándose. Por esta traducción visual agradecemos la animación de Nico Mobi y la música original de Pengy SoundCloud

6 DE MAYO DE 2020

En el atípico año 2020 celebramos el nacimiento de Sigmund Freud. Esta vez, una traducción visual fue posible gracias a la animación de Nico Mobi, su cámara y su disposición.
"Mi teoría de la traducción, en abstracto, es: “Todo es traducible porque nada lo es”. En ese punto, me siento borgiano. Los idiomas son inconmensurables. Eso es lo ideal. Dos idiomas son dos modos de concebir el universo" (Ricardo Rodriguez Ponte, Lapsus Calami N4)

APENAS PENSA ARNALDO ANTUNES

Soy un artista de las palabras...

Translate

Redes sociales

  • Instagram
  • Facebook

Categorías

(des)encuentro alemán borges cartel Lacanoamericana letraducciones malestar margemdapalavra portugués psicoanálisis publicaciones quecirculelapalabra subtriturados tragedia

Archivo del blog

Sobre nosotros

Sobre nosotros

CONTACTANOS

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Suscribirse al blog

Entradas
Atom
Entradas
Comentarios
Atom
Comentarios

Denunciar abuso

Copyright © LETRADUCCIONES ESPACIO EDITORIAL | Powered by Blogger
Design by Flythemes | Blogger Theme by NewBloggerThemes.com