Desde LETRADUCCIONES real-izamos esta actividad sobre la singular experiencia de la traducción en psicoanálisis, en ese (des)encuentro entre las lenguas al intentar hacerla posible. En el video encontrarán el compilado de todas las presentaciones. Primera mesa: Carlos Marcos, M Teresita Pullol y Claudia Bilotta. Corte con un video animado, donde agradecemos la presencia de José Zuberman. Segunda mesa: R Horacio Gomez, Lionel Klimkiewicz y Lucas Petersen. Y un final entre-to-dos. Les agradecemos sus comentarios que nos ayudan a seguir interrogándonos.
APEANAS PENSA ARNALDO ANTUNES
Soy un artista de las palabras...
6 DE MAYO DE 2020
En el atípico año 2020 celebramos el nacimiento de Sigmund Freud. Esta vez, una traducción visual fue posible gracias a la animación de Nico Mobi, su cámara y su disposición.
Freud en cuarentena. Traducción visual en mayo 2020.
"En las vacaciones de 189...emprendí una excursión por la montaña,con el propósito de olvidar durante algún tiempo la medicina, y especialmente las neurosis..." Así comienza Freud su relato del caso Catalina, y leemos la transferencia en la montaña. En la pandemia de 2020... podríamos comenzar el relato hoy, la montaña y el afuera detrás de la ventana, más que nunca, pero la transferencia, siempre, instalándose.
Por esta traducción visual agradecemos la animación de Nico Mobi y la música original de Pengy SoundCloud
"Mi teoría de la traducción, en abstracto, es: “Todo es traducible porque nada lo es”. En ese punto, me siento borgiano. Los idiomas son inconmensurables. Eso es lo ideal. Dos idiomas son dos modos de concebir el universo" (Ricardo Rodriguez Ponte, Lapsus Calami N4)